すぐ読める英語の話

英語に関する情報をのんびり発信中

オーストラリアから日本に観光に行きたい場合

How's going?

日本へ観光に行きたいと思ってるんだけど、コロナの影響はどうなの?

と友人に聞かれました。

日本人が帰国する場合と違い、外国籍の人が日本に観光に行きたい場合、どんな状況なんでしょうか。

調べた中で、以下の文章を紹介します。

traveling-to-japan

出典:smartraveller.gov.au

 

Latest update:

We've reviewed our advice for Japan. We've lowered the travel advice level. We now advise you exercise normal safety precautions. Higher levels apply in some areas. From 10 June, Japan will accept foreign tourists in stages. Initially, this will be limited to guided and organised tours only from countries listed as “blue” (low risk). Australia is listed as a blue country. The company organising your tour will sponsor your visa application. Be advised that Japan’s visa-waiver program is still suspended.

引用:smartraveller.gov.au

 

読んで分かったことは、

・オーストラリアは青(リスクが低い)国に分類される

・6月10日よりツアー旅行のみに限って入国可能

 

まだ気軽に日本に個人で行くのは許可されていないんですね。

それでは、いくつかの英語をピックアップしてみましょう。

 

We ①now advise you ②exercise normal safety precautions.

 

ポイント①

nowは意味はわかると思います。「今」ですよね。でも、ポイントはこのnowの位置

普通、文末にくっつけたくなりますが、Weの後にありますよね。詳しい文法はさておき、リズムカルに読めるようになります

 

ポイント②

exercise+(safety)+precaution

exerciseって「エキササイズ」、「運動する」みたい意味が強いですよね。

でも、precautionに対してはexcerciseを使うんです。しかも、日本語でそのまま考えて直訳すると変になるパターン。

exercise: エキササイズ、行使する、行う

safety: 安全の

precaution: 用心、警戒

つまり、「安全対策を行こなう」となります。

その場面に合った動詞(単語)が使えると英語ができる人って感じしますねぇ。

 

他にもポイントはたくさんありますが、ポイントを書きすぎてもどうせ全部は覚えられないですし、このへんで。

 

日本人向けの規制も早く緩めて欲しいですが、まだしばらく時間がかかりそうですね。